Ministra de SPL brinda Conferencia en la UNI sobre Políticas lingüísticas del Paraguay y su implicancia en la Educación Superior
En la tarde de ayer de 18:00 a 20:00 hs., tuvo lugar la conferencia sobre “Políticas lingüísticas del Paraguay y su implicancia en la educación superior”, que se desarrolló de forma virtual a través de la plataforma Zoom y por Facebook Live de la SPL y UNI, que fue dictada por la ministra de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) Ladislaa Alcaraz de Silvero.
El evento fue gratuito y abierto a todo el público que fue organizado por la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) y la Facultad de Humanidades, Ciencias Sociales y Cultura Guaraní de la Universidad Nacional de Itapúa (UNI).
Estuvieron presentes el Prof. Ing. Hildegardo González Irala, Rector de la Universidad Nacional de Itapúa (UNI); Ministra Secretaria Ejecutiva de la Secretaria de Políticas Lingüísticas (SPL) del paraguay, Ladislaa Alcaráz de Silvero; Directora de Planificación Lingüística de la SPL, Celia Godoy; Directora General de Documentación y Promoción de Lenguas Indígenas, Rosana Bogado; la Dra. Nelly Monges de Insfrán, Vicerrectora de la UNI; el Prof. Dr. Antonio Kyerniezny Rovate, Decano de Humanidades, así como los directivos de la UNI, de la SPL y participantes.
La Conferencia Académica Se llevó a cabo en el marco de implementación del Plan de Normalización de la Lengua Guaraní y de la aplicación de la Ley 4251/10 de lenguas en la Educación Superior a través del apoyo del equipo técnico de la UNI. Los objetivos de la presente Conferencia, son socializar las Políticas Lingüísticas para la Educación Superior con la comunidad académica de la UNI; promover el uso oral escrito de la lengua guaraní dentro de la gestión misional de la UNI como lengua oficial del Paraguay y dar cumplimiento a las normativas impuestas en la Ley 4251/10 Ley de Lenguas relacionadas al uso de lenguas oficiales en el Sistema Educativo Paraguayo; Brindar asesoramiento técnico lingüístico a la UNI desde la SPL conforme a los requerimientos de su gestión misional enmarcados en la Ley 4995/13 de Educación Superior y la Ley 4251/10 Ley de Lenguas.
El Prof. Hildegardo González, brindó las bienvenidas a la Ministra SPL y a los participantes. En ese contexto destacó el trabajo que lleva adelante la SPL así como la UNI a través de la Facultad de Humanidades, Ciencias Sociales y Cultura Guaraní de la UNI, para fortalecer el idioma guaraní, para impulsar la lengua al interior de la Universidad y fuera de ella.
Como principal impulsor de la Cátedra de Guaraní al interior de la AUGM grupo Montevideo, expresó su alegría porque se están interesando que la Cátedra de Guaraní, ingrese en la parte de Ciencias de la UNESCO. “Si se consigue que la UNESCO declare de Interés, dicha Cátedra brindará un gran respaldo a esta lengua. No fue fácil lograr que dentro de las universidades del grupo Montevideo se incorpore el guaraní, que también fue gracias al acompañamiento del Ministerio. Fue un trabajo muy importante de todos. Este relacionamiento que tenemos con el Ministerio (SPL) nos fortalece. Y como Facultad de Humanidades, Ciencias Sociales y Cultura Guaraní, cada día más estamos fortalecidos y convencidos de la importancia de la lengua guaraní. Desde la Facultad, exhortamos que no sólo se imparta el conocimiento del guaraní, sino se debe impartirse dicha lengua como, una expresión de paz, de armonía, de empatía entre todos los compatriotas”.
Posteriormente la Ministra Secretaria SPL, inició su conferencia con la socialización del Bilingüismo Oficial (Castellano-Guaraní) y sobre la diversidad lingüística.
Luego explicó sobre la realidad sociolingüística, en este aspecto señaló que la mayor diversidad lingüística representada por la población minoritaria es menos del 2%; que las lenguas indígenas están en peligro de extinción (guaná, manjui, tamáraho, sanapaná, angaite, ava guarani), destacó sobre la lengua visogestual, la lengua de señas, invisible fuera de su comunidad de usuarios, y que las lenguas extranjeras, son valoradas generalmente con visión economicista, y que las lenguas nacionales con potencial económico es inexplorado aún.
Explicó que los compromisos urgentes son la lengua guaraní, el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas, las lenguas amenazadas y la lengua de señas paraguaya.
Respecto a la Gestión de las Lenguas, sobre el bilingüismo oficial habló sobre la normalización del empleo de la lengua guaraní, como idioma oficial del Estado; al respecto de la lenguas indígenas, se refirió sobre el fortalecimiento de las 19 lenguas indígenas y sobre las 6 lenguas en serio peligro de extinción; en cuanto a la lengua de señas paraguaya, explicó sobre la estandarización, la normalización de su empleo y la regularización del servicio de interpretación y sobre las lenguas extranjeras, se explayó sobre la atención en educación y en otros servicios.
Prosiguiendo en la importante temática, explicó sobre la Gestión Misional de la SPL, cuyos componentes son la planificación lingüística, investigación lingüística, documentación y promoción de lenguas indígenas y gestión de la lengua de señas paraguaya.
En referencia a la Cátedra Guaraní de la AUGM, que primeramente hizo alusión el Rector de la UNI, indicó que es un ámbito de convergencia de académicos, investigadores, sociedad civil, comunidades locales y responsables de formular políticas públicas para la cooperación solidaria, el intercambio y el saber compartido, en torno a la lengua y la cultura guaraní. Que articula la formación, investigación y extensión interdisciplinar relacionadas al estudio, la promoción y el uso del guaraní, al mismo tiempo, promueve la normalización del guaraní como lengua oficial del MERCOSUR.
Resaltó que los Desafíos para la docencia, es la inclusión de la lengua guaraní en el Proyecto Educativo de las carreras de grado y programas de posgrado, en concordancia con el Modelo Nacional de Evaluación y Acreditación de la Educación Superior, impulsado por la ANEAES, a fin de garantizar la competencia comunitaria bilingüe de los futuros profesionales de diversas especialidades; planteamiento de ofertas académicas de grado y posgrado relacionadas a planificación lingüística, investigación lingüística, documentación lingüística aplicada, traducción (guaraní castellano); y la atención a la diversidad lingüística y cultural dentro del trayecto formativo de los futuros profesionales de la Educación Superior.
Con respecto a la investigación, acotó que se debe utilizar la lengua guaraní en las monografías, tesinas de grado y tesis de posgrado; igualmente incluir el estudio de la diversidad lingüística del Paraguay: guaraní-castellano, lengua de señas, lengua indígenas y lenguas extranjeras, dentro de las líneas de investigación; promover la defensa de proyectos, trabajos académicos, tesinas y tesis en ambas lenguas oficiales; y realizar publicaciones científicas de docentes y estudiantes en ambas lenguas.
En el ámbito de la extensión, explicó que se debe realizar proyectos de promoción, revalorizando y fortaleciendo el bilingüismo (guaraní castellano) como lenguas oficiales del Paraguay; atender y promocionar la lengua de señas, lenguas indígenas y lenguas extranjeras en el ámbito de la educación, como parte de la diversidad lingüística del Paraguay; y promocionar los derechos lingüísticos individuales y colectivos enmarcados en la Ley 4251/10 de Lenguas, entre otros puntos de importancia.