Campus Universitario
Archivo de noticias emitidas por la Universidad Nacional de Itapúa

Archivo de noticias emitidas por la Universidad Nacional de Itapúa

El guaraní silenciado

Noticia
El Padre S.J. Bartomeu Meliá.
Encarnación, 20 de octubre de 2010.

El Padre J. S. Bartomeu Meliá, tras investigar qué ocurrió con la escritura y la lengua guaraní ante y pos independencia del Paraguay, evidenció en sus estudios que existen muchísimas documentaciones acerca del mismo, escrito antes de la independencia del Paraguay. Al respecto explicó “existen centenares de manuscritos a partir de libros. Los libros, casi todos se relacionan sobre gramáticas, diccionarios y libros religiosos. Pero los manuscritos son todos literaturas que se pueden denominarse civil, es decir, son actas de cabildos, cartas de caciques, incluso reportajes de guerras que datan del año 1702 –relatado con gracia e incluso humor- cómo los guaraníes fueron a defender la Colonia de Sacramento que estaba ocupado por los portugueses y donde consiguieron la victoria”.

Reiteró que en tiempos de la Colonia hubo muchísimas literaturas. Acotó que después de esto viene lo que parece extraño, pues llega la Independencia del Paraguay y la literatura guaraní se llama a silencio, tal es así, que sólo se encontró un documento de 1813 en guaraní en el Archivo Nacional de Asunción.

“Incluso después que salieran los Jesuitas -1768-, los guaraníes seguían escribiendo en guaraní. Escribían en guaraní desde los cabildos, a veces quejándose de los paraguayos y de los extraños que habían invadido sus estancias y se habían posesionado de las tierras. Estas documentaciones en guaraní, donde más se encuentran es en el Archivo General de la Nación Argentina y en parte en el Archivo Nacional de Asunción, incluso en el Museo Británico”, aseguró.

Para el Padre Meliá, lo extraño y lo que llama la atención es que un país que hablaba el 97% sólo el guaraní y que a partir de la Independencia del Paraguay y lo que se escribió sobre la misma y que las actas y a partir de la Independencia, sea todo en castellano. “En los tres volúmenes que se escribió y se publicó sobre el doctor Gaspar Rodríguez de Francia-uno de los padres de la Independencia del Paraguay-, en más de 2000 páginas, solamente una vez se menciona la palabra “guaraní”. Por tanto, lo que evidenció el Padre Meliá en dilatada investigación sobre el tema, que el guaraní durante todo el siglo XIX durante la época del Dr. Francia y de Don Carlos Antonio López, fue silenciado, siendo en esa época una población monolingüe guaraní. La explicación que encuentra el estudioso, es que los sistemas de comunicación de los cabildos posterior a la Independencia cambiaron y fueron en castellano, por lo tanto dijo, que los pueblos durante las citadas épocas fueron menos representativos y hubo menos democracia.

Aseguró que durante el Gobierno de Don Carlos A. López, es la época que más se trabajo con la castellanización, trayéndose a catedráticos de la talla de Ildelfonso Bermejo, para que hiciera teatro en castellano, para que tanto en las escuelas como los periódicos sean en castellano. El mismo fundó y dirigió la Escuela Normal (convertida luego en el Aula de Filosofía); creó el Teatro Nacional; fundó los periódicos "Eco del Paraguay" y el periódico artístico-literario "La Aurora". “Todo hubiese seguido así –en castellano-, si no hubiera sido por la guerra del 1870, donde el pueblo vuelve a ser actor y no sólo el gobierno, que para llegar al pueblo debía escribirse en guaraní y de nuevo comienza a aparecer el guaraní escrito en los diarios Cabichu’í, el Centinela, aunque con un lenguaje coloquial, pero que llegó mucho al pueblo”, subrayó el estudioso.

A pesar que en el Siglo XX, se continuó la guerra al guaraní, el pueblo siguió siendo guaraní hablante. “Tenemos que convencernos que la lengua propia del Paraguay es el guaraní”, finalizó diciendo el Padre Meliá.
Fuente: Departamento de Comunicaciones (Dcom)